皆様
もし、担当者がいなければ 5 章をやりますが。 dpp-team ではなく tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
2021/May/15th の 東京Debian勉強会時のメモ (抜粋) --------------------------------------------------------------- ### リリースノート - https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/index.ja.html - リポジトリ - 日本語データ https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/tree/master/ja - 翻訳するファイルと担当者 - about.po - whats-new.po 第2章 特に未訳多い - installing.po 第3章 未訳あり - upgrading.po 第4章 未訳あり - issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI ?) - moreinfo.po - old-stuff.po - release-notes.po
申し出いただきありがとうございます。 5章お願いしてよいでしょうか。
自分はまずは2章を訳していこうかと思います。
- 翻訳するファイルと担当者 - about.po - whats-new.po 第2章 特に未訳多い (dictoss) - installing.po 第3章 未訳あり - upgrading.po 第4章 未訳あり - issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI) - moreinfo.po - old-stuff.po - release-notes.po
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes forkを用意しました。 ここにコミットを重ねるのがよさそうに思います。 (upstreamに直接マージリクエスト送ってもいいのですけど)
tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
masterブランチはfork元を追随させると変わりそうな気がしますので "bullseye-ja" ブランチを用意してみました。 直接コミットするか、自分のところにforkしてtokyodebian bullseye-jaブランチに マージしていく、でどうでしょうか。 (最後は tokyodebian bullseye-ja -> fork元 master へ MR出せば良い気がする)
# gitlabにfork元に追いつかせるMirror Repostory機能があるようですが # これはうまく使えるのかな
On Tue, 18 May 2021 20:34:23 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
皆様
もし、担当者がいなければ 5 章をやりますが。 dpp-team ではなく tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
2021/May/15th の 東京Debian勉強会時のメモ (抜粋)
### リリースノート
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/tree/master/ja
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI ?)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
杉本です。
2章をだいたい翻訳してみました。 https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/478f7f2eb68... 統計 : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
exFATの節が途中で追加されたためその部分だけ未翻訳ですがあとでやります。
網羅度を上げるため次は 4章 upgrading.po の翻訳作業を進めてみます。
- 翻訳するファイルと担当者 - about.po - whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss) - installing.po 第3章 未訳あり - upgrading.po 第4章 未訳あり (dictoss) - issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI) - moreinfo.po - old-stuff.po - release-notes.po
________________________________ 差出人: debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp の代理で送信 送信日時: 2021年5月19日 0:54 宛先: Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com CC: debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp 件名: [debian-doc 00117] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
申し出いただきありがとうございます。 5章お願いしてよいでしょうか。
自分はまずは2章を訳していこうかと思います。
- 翻訳するファイルと担当者 - about.po - whats-new.po 第2章 特に未訳多い (dictoss) - installing.po 第3章 未訳あり - upgrading.po 第4章 未訳あり - issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI) - moreinfo.po - old-stuff.po - release-notes.po
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb... forkを用意しました。 ここにコミットを重ねるのがよさそうに思います。 (upstreamに直接マージリクエスト送ってもいいのですけど)
tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
masterブランチはfork元を追随させると変わりそうな気がしますので "bullseye-ja" ブランチを用意してみました。 直接コミットするか、自分のところにforkしてtokyodebian bullseye-jaブランチに マージしていく、でどうでしょうか。 (最後は tokyodebian bullseye-ja -> fork元 master へ MR出せば良い気がする)
# gitlabにfork元に追いつかせるMirror Repostory機能があるようですが # これはうまく使えるのかな
On Tue, 18 May 2021 20:34:23 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
皆様
もし、担当者がいなければ 5 章をやりますが。 dpp-team ではなく tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
2021/May/15th の 東京Debian勉強会時のメモ (抜粋)
### リリースノート
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI ?)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
杉本です。
4章を翻訳してみました。 https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット : https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/47d873c5736... 統計(90%) : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
今週時間が取れれば2章と3章の残りの翻訳を進めてみようと思います。
- 翻訳するファイルと担当者 - about.po - whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss) - installing.po 第3章 2節未翻訳残あり (dictoss) - upgrading.po 第4章 完了 (dictoss) - issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI) - moreinfo.po - old-stuff.po - release-notes.po
それでは。
________________________________ 差出人: debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp の代理で送信 送信日時: 2021年5月23日 16:30 宛先: debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp 件名: [debian-doc 00118] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
杉本です。
2章をだいたい翻訳してみました。 https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebian-team.pages.debian.net%2Frelease-notes%2Freleases%2Ftesting%2Famd64%2Frelease-notes%2Fch-whats-new.ja.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555698179%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=6T7KBRd5orBop%2FIHb0P%2FHaii9KGAxY0kZ1HjJOk0D00%3D&reserved=0
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/478f7f2eb68...https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Ftokyodebian-team%2Frelease-notes%2F-%2Fcommit%2F478f7f2eb684eaeeb1818000e2aacc8dd26466dd&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555708137%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=BwiJ7II%2F4n35dDD42BrwP5n8mQi73kHVvtZyxjX9B1Q%3D&reserved=0 統計 : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebian-team.pages.debian.net%2Frelease-notes%2Freleases%2Ftesting%2Fstatistics.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555708137%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=m2j0VXMc2WpXGXQUOTFJAIa4Ip9cSP32vWXIpqyFlNI%3D&reserved=0
exFATの節が途中で追加されたためその部分だけ未翻訳ですがあとでやります。
網羅度を上げるため次は 4章 upgrading.po の翻訳作業を進めてみます。
- 翻訳するファイルと担当者 - about.po - whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss) - installing.po 第3章 未訳あり - upgrading.po 第4章 未訳あり (dictoss) - issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI) - moreinfo.po - old-stuff.po - release-notes.po
________________________________ 差出人: debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp の代理で送信 送信日時: 2021年5月19日 0:54 宛先: Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com CC: debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp 件名: [debian-doc 00117] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
申し出いただきありがとうございます。 5章お願いしてよいでしょうか。
自分はまずは2章を訳していこうかと思います。
- 翻訳するファイルと担当者 - about.po - whats-new.po 第2章 特に未訳多い (dictoss) - installing.po 第3章 未訳あり - upgrading.po 第4章 未訳あり - issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI) - moreinfo.po - old-stuff.po - release-notes.po
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Ftokyodebian-team%2Frelease-notes&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555718092%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=KKFoFgDqkNJCvDJhWeKC0ZHURf9ptNALkrmOcVp9oXM%3D&reserved=0 forkを用意しました。 ここにコミットを重ねるのがよさそうに思います。 (upstreamに直接マージリクエスト送ってもいいのですけど)
tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
masterブランチはfork元を追随させると変わりそうな気がしますので "bullseye-ja" ブランチを用意してみました。 直接コミットするか、自分のところにforkしてtokyodebian bullseye-jaブランチに マージしていく、でどうでしょうか。 (最後は tokyodebian bullseye-ja -> fork元 master へ MR出せば良い気がする)
# gitlabにfork元に追いつかせるMirror Repostory機能があるようですが # これはうまく使えるのかな
On Tue, 18 May 2021 20:34:23 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
皆様
もし、担当者がいなければ 5 章をやりますが。 dpp-team ではなく tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
2021/May/15th の 東京Debian勉強会時のメモ (抜粋)
### リリースノート
- https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.debia...https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.debian.org%2Freleases%2Ftesting%2Famd64%2Frelease-notes%2Findex.ja.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555718092%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=NYea19QItAnaGk84XjQW5h5XXu11ym3hoK70Av0nrz4%3D&reserved=0
- リポジトリ
- 日本語データ
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Fddp-team%2Frelease-notes%2F-%2Ftree%2Fmaster%2Fja&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555728050%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=xW9R9ibqKW5FSbpsYCf5ZHZ2QFbCITb05T07hFNR0Zw%3D&reserved=0
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI ?)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.debian.or.jp%2Fmailman%2Flistinfo%2Fdebian-doc&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555728050%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=5MevLrtlttcAdOkJ0kfsvrZ9sL8exOeORKYHjbwriRM%3D&reserved=0
5 章を翻訳してみました。 https://salsa.debian.org/yosuke-otsuki-guest/release-notes/-/commit/7f961680...
まだ CI 待ちです(祈り)。
On Sun, May 23, 2021 at 11:08 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
杉本です。
4章を翻訳してみました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット : https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/47d873c5736... 統計(90%) : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
今週時間が取れれば2章と3章の残りの翻訳を進めてみようと思います。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss)
- installing.po 第3章 2節未翻訳残あり (dictoss)
- upgrading.po 第4章 完了 (dictoss)
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
それでは。
*差出人:* debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO Norimitsu < dictoss@live.jp> の代理で送信 *送信日時:* 2021年5月23日 16:30 *宛先:* debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp *件名:* [debian-doc 00118] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
杉本です。
2章をだいたい翻訳してみました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebian-team.pages.debian.net%2Frelease-notes%2Freleases%2Ftesting%2Famd64%2Frelease-notes%2Fch-whats-new.ja.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555698179%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=6T7KBRd5orBop%2FIHb0P%2FHaii9KGAxY0kZ1HjJOk0D00%3D&reserved=0
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/478f7f2eb68... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Ftokyodebian-team%2Frelease-notes%2F-%2Fcommit%2F478f7f2eb684eaeeb1818000e2aacc8dd26466dd&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555708137%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=BwiJ7II%2F4n35dDD42BrwP5n8mQi73kHVvtZyxjX9B1Q%3D&reserved=0 統計 : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebian-team.pages.debian.net%2Frelease-notes%2Freleases%2Ftesting%2Fstatistics.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555708137%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=m2j0VXMc2WpXGXQUOTFJAIa4Ip9cSP32vWXIpqyFlNI%3D&reserved=0
exFATの節が途中で追加されたためその部分だけ未翻訳ですがあとでやります。
網羅度を上げるため次は 4章 upgrading.po の翻訳作業を進めてみます。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss)
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり (dictoss)
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
*差出人:* debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO Norimitsu < dictoss@live.jp> の代理で送信 *送信日時:* 2021年5月19日 0:54 *宛先:* Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com *CC:* debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp *件名:* [debian-doc 00117] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
申し出いただきありがとうございます。 5章お願いしてよいでしょうか。
自分はまずは2章を訳していこうかと思います。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い (dictoss)
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Ftokyodebian-team%2Frelease-notes&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555718092%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=KKFoFgDqkNJCvDJhWeKC0ZHURf9ptNALkrmOcVp9oXM%3D&reserved=0 forkを用意しました。 ここにコミットを重ねるのがよさそうに思います。 (upstreamに直接マージリクエスト送ってもいいのですけど)
tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
masterブランチはfork元を追随させると変わりそうな気がしますので "bullseye-ja" ブランチを用意してみました。 直接コミットするか、自分のところにforkしてtokyodebian bullseye-jaブランチに マージしていく、でどうでしょうか。 (最後は tokyodebian bullseye-ja -> fork元 master へ MR出せば良い気がする)
# gitlabにfork元に追いつかせるMirror Repostory機能があるようですが # これはうまく使えるのかな
On Tue, 18 May 2021 20:34:23 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
皆様
もし、担当者がいなければ 5 章をやりますが。 dpp-team ではなく tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
2021/May/15th の 東京Debian勉強会時のメモ (抜粋)
### リリースノート
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.debia... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.debian.org%2Freleases%2Ftesting%2Famd64%2Frelease-notes%2Findex.ja.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555718092%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=NYea19QItAnaGk84XjQW5h5XXu11ym3hoK70Av0nrz4%3D&reserved=0
- リポジトリ
- 日本語データ
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Fddp-team%2Frelease-notes%2F-%2Ftree%2Fmaster%2Fja&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555728050%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=xW9R9ibqKW5FSbpsYCf5ZHZ2QFbCITb05T07hFNR0Zw%3D&reserved=0
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI ?)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.debian.or.jp%2Fmailman%2Flistinfo%2Fdebian-doc&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555728050%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=5MevLrtlttcAdOkJ0kfsvrZ9sL8exOeORKYHjbwriRM%3D&reserved=0 _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
もうひとつ
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 Besides the addition of new packages in the field of life sciences and medicine, more and more existing packages have gained Continuous Integration support.
サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって とても多くの ということではないよね
このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64) でパッケージを利用でき This library allows packages to be available on more hardware platforms supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while maintaining the performance benefit brought by processors supporting vector extensions
このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、...
レビューしていただきありがとうございます。
土日にレビューいただいた点を見直してみます。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 24 May 2021 08:01:10 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
もうひとつ
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 Besides the addition of new packages in the field of life sciences and medicine, more and more existing packages have gained Continuous Integration support.
サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって とても多くの ということではないよね
このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64) でパッケージを利用でき This library allows packages to be available on more hardware platforms supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while maintaining the performance benefit brought by processors supporting vector extensions
このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、...
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
レビューいただいたところを修正いたしました。
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/39c15843c06... https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/15be40c0337...
翻訳したここまでの分で一度マージリクエストを出してみます。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 25 May 2021 23:20:25 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューしていただきありがとうございます。
土日にレビューいただいた点を見直してみます。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 24 May 2021 08:01:10 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
もうひとつ
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 Besides the addition of new packages in the field of life sciences and medicine, more and more existing packages have gained Continuous Integration support.
サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって とても多くの ということではないよね
このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64) でパッケージを利用でき This library allows packages to be available on more hardware platforms supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while maintaining the performance benefit brought by processors supporting vector extensions
このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、...
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
杉本さん
おねがいいたします。
もしまだならば 5 章に追加された原文も、引き続き担当します。 6 月の勉強会あたりまでに、翻訳しておきます。
On Sun, May 30, 2021 at 2:50 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューいただいたところを修正いたしました。
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/39c15843c06...
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/15be40c0337...
翻訳したここまでの分で一度マージリクエストを出してみます。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 25 May 2021 23:20:25 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューしていただきありがとうございます。
土日にレビューいただいた点を見直してみます。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 24 May 2021 08:01:10 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
もうひとつ
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 Besides the addition of new packages in the field of life sciences and
medicine,
more and more existing packages have gained Continuous Integration
support.
サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって とても多くの ということではないよね
このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64) でパッケージを利用でき This library allows packages to be available on more hardware
platforms
supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while
maintaining the
performance benefit brought by processors supporting vector extensions
このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、...
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc
おおつきさん
これまでに翻訳いただいた分は5章も含めて一度マージリクエストを 出してマージが終わっています。
5章に追加分がきていますので申し訳ないですが ご協力をお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 18:39:44 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
杉本さん
おねがいいたします。
もしまだならば 5 章に追加された原文も、引き続き担当します。 6 月の勉強会あたりまでに、翻訳しておきます。
On Sun, May 30, 2021 at 2:50 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューいただいたところを修正いたしました。
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/39c15843c06...
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/15be40c0337...
翻訳したここまでの分で一度マージリクエストを出してみます。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 25 May 2021 23:20:25 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューしていただきありがとうございます。
土日にレビューいただいた点を見直してみます。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 24 May 2021 08:01:10 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
もうひとつ
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 Besides the addition of new packages in the field of life sciences and
medicine,
more and more existing packages have gained Continuous Integration
support.
サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって とても多くの ということではないよね
このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64) でパッケージを利用でき This library allows packages to be available on more hardware
platforms
supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while
maintaining the
performance benefit brought by processors supporting vector extensions
このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、...
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc
本日作業を進めて、2章と3章の残りを翻訳しました。 どなたかレビューをしていただければありがたいです。
2章 https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/585f487b981...
3章 https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/2edda639585...
進捗率(95.98 %) ※5章に追加がきたので少し下がりました https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
よろしくお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 18:47:54 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
おおつきさん
これまでに翻訳いただいた分は5章も含めて一度マージリクエストを 出してマージが終わっています。
5章に追加分がきていますので申し訳ないですが ご協力をお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 18:39:44 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
杉本さん
おねがいいたします。
もしまだならば 5 章に追加された原文も、引き続き担当します。 6 月の勉強会あたりまでに、翻訳しておきます。
On Sun, May 30, 2021 at 2:50 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューいただいたところを修正いたしました。
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
翻訳したここまでの分で一度マージリクエストを出してみます。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 25 May 2021 23:20:25 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューしていただきありがとうございます。
土日にレビューいただいた点を見直してみます。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 24 May 2021 08:01:10 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
もうひとつ
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 Besides the addition of new packages in the field of life sciences and
medicine,
more and more existing packages have gained Continuous Integration
support.
サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって とても多くの ということではないよね
このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64) でパッケージを利用でき This library allows packages to be available on more hardware
platforms
supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while
maintaining the
performance benefit brought by processors supporting vector extensions
このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、...
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
On Sun, 30 May 2021 18:53:10 +0900 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
2章 https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/585f487b981...
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷 CUPS を使った印刷と SANE を使ったスキャンはどちらも過去 5 年ほどに発売したハードウェアのモデルに固有した (しばしば non-free な) ドライバを必要としない可能性が高くなっています。 Both printing with <literal>CUPS</literal> and scanning with <literal>SANE </literal> are increasingly likely to be possible without the need for any driver (often non-free) specific to the model of the hardware, especially in the case of devices marketed in the past five years or so.
全く必要ないものが増えてる感じだねえ (ますます(ドライバレスで)可能(と思われる状況に)になってきている) ハードウェアのモデルに固有のドライバ(ばしばしのんふりー) 特に約5年以内に発売された機器では
ばしばしのんふりーの所は ばしばしのんふりーのものが必要でしたが のように言葉を補うのも良いかもしれない
フリー*な* みたいなのには違和感 他でも「フリーな実装」とか見た気がするけど
3章 https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/2edda639585...
3.2. クラウドへのインストール オープンスタック アマゾンウェブサービス マイクロソフトアジュール
この手のものに全く興味ないしどーでもいーんですが(ぉ)公式的には "OpenStack" "アマゾン ウェブ サービス (AWS)" "Microsoft Azure" な感じでしょうかね
クラウドイメージは cloud-init による自動フックを提供したり、 Cloud images provide automation hooks via cloud-init and prioritize fast instance startup using specifically optimized kernel packages and grub configurations.
自分なら クラウド用イメージでは cloud-init 経由の自動化フックを提供し、~
victory さん
レビューいただきありがとうございます。 うまく訳せず変になってしまったようです。
後日見直してみたいと思います。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 31 May 2021 01:39:27 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Sun, 30 May 2021 18:53:10 +0900 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
2章 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷 CUPS を使った印刷と SANE を使ったスキャンはどちらも過去 5 年ほどに発売したハードウェアのモデルに固有した (しばしば non-free な) ドライバを必要としない可能性が高くなっています。 Both printing with <literal>CUPS</literal> and scanning with <literal>SANE </literal> are increasingly likely to be possible without the need for any driver (often non-free) specific to the model of the hardware, especially in the case of devices marketed in the past five years or so.
全く必要ないものが増えてる感じだねえ (ますます(ドライバレスで)可能(と思われる状況に)になってきている) ハードウェアのモデルに固有のドライバ(ばしばしのんふりー) 特に約5年以内に発売された機器では
ばしばしのんふりーの所は ばしばしのんふりーのものが必要でしたが のように言葉を補うのも良いかもしれない
フリー*な* みたいなのには違和感 他でも「フリーな実装」とか見た気がするけど
3章 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
3.2. クラウドへのインストール オープンスタック アマゾンウェブサービス マイクロソフトアジュール
この手のものに全く興味ないしどーでもいーんですが(ぉ)公式的には "OpenStack" "アマゾン ウェブ サービス (AWS)" "Microsoft Azure" な感じでしょうかね
クラウドイメージは cloud-init による自動フックを提供したり、 Cloud images provide automation hooks via cloud-init and prioritize fast instance startup using specifically optimized kernel packages and grub configurations.
自分なら クラウド用イメージでは cloud-init 経由の自動化フックを提供し、〜
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
3章
ご指摘いただいた個所を修正いたしました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/79a39555ef9...
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷
こちら、ご指摘いただいた内容を咀嚼中です。 もう少し整理する時間をとって対応いたします。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 1 Jun 2021 23:40:09 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
victory さん
レビューいただきありがとうございます。 うまく訳せず変になってしまったようです。
後日見直してみたいと思います。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 31 May 2021 01:39:27 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Sun, 30 May 2021 18:53:10 +0900 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
2章 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷 CUPS を使った印刷と SANE を使ったスキャンはどちらも過去 5 年ほどに発売したハードウェアのモデルに固有した (しばしば non-free な) ドライバを必要としない可能性が高くなっています。 Both printing with <literal>CUPS</literal> and scanning with <literal>SANE </literal> are increasingly likely to be possible without the need for any driver (often non-free) specific to the model of the hardware, especially in the case of devices marketed in the past five years or so.
全く必要ないものが増えてる感じだねえ (ますます(ドライバレスで)可能(と思われる状況に)になってきている) ハードウェアのモデルに固有のドライバ(ばしばしのんふりー) 特に約5年以内に発売された機器では
ばしばしのんふりーの所は ばしばしのんふりーのものが必要でしたが のように言葉を補うのも良いかもしれない
フリー*な* みたいなのには違和感 他でも「フリーな実装」とか見た気がするけど
3章 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
3.2. クラウドへのインストール オープンスタック アマゾンウェブサービス マイクロソフトアジュール
この手のものに全く興味ないしどーでもいーんですが(ぉ)公式的には "OpenStack" "アマゾン ウェブ サービス (AWS)" "Microsoft Azure" な感じでしょうかね
クラウドイメージは cloud-init による自動フックを提供したり、 Cloud images provide automation hooks via cloud-init and prioritize fast instance startup using specifically optimized kernel packages and grub configurations.
自分なら クラウド用イメージでは cloud-init 経由の自動化フックを提供し、〜
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
杉本です。
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷
Both printing with <literal>CUPS</literal> and scanning with <literal>SANE </literal> are increasingly likely to be possible without the need for any driver (often non-free) specific to the model of the hardware, especially in the case of devices marketed in the past five years or so.
いただいたコメントと辞書を見直し、翻訳し直してみました。 以下の文章ではどうでしょうか。
---- CUPS を使った印刷と SANE を使ったスキャンはどちらも (しばしばフリーではない実装のドライバが必要でしたが) 特に約 5 年以内に発売された機器ではハードウェアのモデルに固有のドライバなしでますます利用可能と思われる状況になってきています。 ----
よろしくお願いいたします。
________________________________ 差出人: SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp 送信日時: 2021年6月6日 12:19 宛先: debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp 件名: Re: [debian-doc 00134] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳 (whats-new, installing)
3章
ご指摘いただいた個所を修正いたしました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/79a39555ef9...
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷
こちら、ご指摘いただいた内容を咀嚼中です。 もう少し整理する時間をとって対応いたします。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 1 Jun 2021 23:40:09 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
victory さん
レビューいただきありがとうございます。 うまく訳せず変になってしまったようです。
後日見直してみたいと思います。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 31 May 2021 01:39:27 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Sun, 30 May 2021 18:53:10 +0900 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
2章 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷 CUPS を使った印刷と SANE を使ったスキャンはどちらも過去 5 年ほどに発売したハードウェアのモデルに固有した (しばしば non-free な) ドライバを必要としない可能性が高くなっています。 Both printing with <literal>CUPS</literal> and scanning with <literal>SANE </literal> are increasingly likely to be possible without the need for any driver (often non-free) specific to the model of the hardware, especially in the case of devices marketed in the past five years or so.
全く必要ないものが増えてる感じだねえ (ますます(ドライバレスで)可能(と思われる状況に)になってきている) ハードウェアのモデルに固有のドライバ(ばしばしのんふりー) 特に約5年以内に発売された機器では
ばしばしのんふりーの所は ばしばしのんふりーのものが必要でしたが のように言葉を補うのも良いかもしれない
フリー*な* みたいなのには違和感 他でも「フリーな実装」とか見た気がするけど
3章 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
3.2. クラウドへのインストール オープンスタック アマゾンウェブサービス マイクロソフトアジュール
この手のものに全く興味ないしどーでもいーんですが(ぉ)公式的には "OpenStack" "アマゾン ウェブ サービス (AWS)" "Microsoft Azure" な感じでしょうかね
クラウドイメージは cloud-init による自動フックを提供したり、 Cloud images provide automation hooks via cloud-init and prioritize fast instance startup using specifically optimized kernel packages and grub configurations.
自分なら クラウド用イメージでは cloud-init 経由の自動化フックを提供し、〜
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp
杉本です。
この修正内容でマージリクエストを出しました。 https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/merge_requests/108
みなさまありがとうございました。
On Sun, 27 Jun 2021 05:26:41 +0000 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
杉本です。
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷
Both printing with <literal>CUPS</literal> and scanning with <literal>SANE </literal> are increasingly likely to be possible without the need for any driver (often non-free) specific to the model of the hardware, especially in the case of devices marketed in the past five years or so.
いただいたコメントと辞書を見直し、翻訳し直してみました。 以下の文章ではどうでしょうか。
CUPS を使った印刷と SANE を使ったスキャンはどちらも (しばしばフリーではない実装のドライバが必要でしたが) 特に約 5 年以内に発売された機器ではハードウェアのモデルに固有のドライバなしでますます利用可能と思われる状況になってきています。
よろしくお願いいたします。
差出人: SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp 送信日時: 2021年6月6日 12:19 宛先: debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp 件名: Re: [debian-doc 00134] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳 (whats-new, installing)
3章
ご指摘いただいた個所を修正いたしました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/79a39555ef9...
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷
こちら、ご指摘いただいた内容を咀嚼中です。 もう少し整理する時間をとって対応いたします。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 1 Jun 2021 23:40:09 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
victory さん
レビューいただきありがとうございます。 うまく訳せず変になってしまったようです。
後日見直してみたいと思います。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 31 May 2021 01:39:27 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Sun, 30 May 2021 18:53:10 +0900 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
2章 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
2.2.2. ドライバレススキャンおよび印刷 CUPS を使った印刷と SANE を使ったスキャンはどちらも過去 5 年ほどに発売したハードウェアのモデルに固有した (しばしば non-free な) ドライバを必要としない可能性が高くなっています。 Both printing with <literal>CUPS</literal> and scanning with <literal>SANE </literal> are increasingly likely to be possible without the need for any driver (often non-free) specific to the model of the hardware, especially in the case of devices marketed in the past five years or so.
全く必要ないものが増えてる感じだねえ (ますます(ドライバレスで)可能(と思われる状況に)になってきている) ハードウェアのモデルに固有のドライバ(ばしばしのんふりー) 特に約5年以内に発売された機器では
ばしばしのんふりーの所は ばしばしのんふりーのものが必要でしたが のように言葉を補うのも良いかもしれない
フリー*な* みたいなのには違和感 他でも「フリーな実装」とか見た気がするけど
3章 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
3.2. クラウドへのインストール オープンスタック アマゾンウェブサービス マイクロソフトアジュール
この手のものに全く興味ないしどーでもいーんですが(ぉ)公式的には "OpenStack" "アマゾン ウェブ サービス (AWS)" "Microsoft Azure" な感じでしょうかね
クラウドイメージは cloud-init による自動フックを提供したり、 Cloud images provide automation hooks via cloud-init and prioritize fast instance startup using specifically optimized kernel packages and grub configurations.
自分なら クラウド用イメージでは cloud-init 経由の自動化フックを提供し、〜
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp
5 章の追加分を翻訳しました。ご確認おねがいいたします。 (bullseye-ja に commit 済)
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
数カ所、英単語と日本語の間に、半角の空白があったりなかったりするので、半角で空白を挿入する修正していきたいと思います。 担当している 5 章でなくてもこの作業をしていきます。
統計は 98.16% になりました。(cli などは翻訳していないので、実質 100% ?) https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
On Sun, May 30, 2021 at 6:53 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
本日作業を進めて、2章と3章の残りを翻訳しました。 どなたかレビューをしていただければありがたいです。
2章
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/585f487b981...
3章
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/2edda639585...
進捗率(95.98 %) ※5章に追加がきたので少し下がりました
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
よろしくお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 18:47:54 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
おおつきさん
これまでに翻訳いただいた分は5章も含めて一度マージリクエストを 出してマージが終わっています。
5章に追加分がきていますので申し訳ないですが ご協力をお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 18:39:44 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
杉本さん
おねがいいたします。
もしまだならば 5 章に追加された原文も、引き続き担当します。 6 月の勉強会あたりまでに、翻訳しておきます。
On Sun, May 30, 2021 at 2:50 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp
wrote:
レビューいただいたところを修正いたしました。
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
翻訳したここまでの分で一度マージリクエストを出してみます。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 25 May 2021 23:20:25 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューしていただきありがとうございます。
土日にレビューいただいた点を見直してみます。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 24 May 2021 08:01:10 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
もうひとつ
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 Besides the addition of new packages in the field of life
sciences and
medicine,
more and more existing packages have gained Continuous
Integration
support.
サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって とても多くの ということではないよね
このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64) でパッケージを利用でき This library allows packages to be available on more hardware
platforms
supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while
maintaining the
performance benefit brought by processors supporting vector
extensions
このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、...
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc
On Fri, 4 Jun 2021 01:46:34 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
5 章の追加分を翻訳しました。ご確認おねがいいたします。 (bullseye-ja に commit 済) https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
いろいろと送り仮名がおかしいけど大丈夫? 余裕ない状態で無理に作業するとロクなことにならないゾ 送り仮名だけのトコでは拾い上げるだけにした
5.1.4. パスワードの暗号化ハッシュがデフォルトで yescrypt になります bullseye と bulster で互換性が必要ならば、/etc/pam.d/common-password を以下の様に変更してください。 ^^^^^^^^
5.1.7. 非推奨になる rsync のパラメタがあります rsync のパラメタ --copy-devices と --noatime が --write-devices と --open-noatime に変更されました。古い異る Debian のリリースが稼動しているシステム間で、通信する場合は buster 側の rsync を backports のバージョンにアップグレードする必要があるかもしれません。
異なる 読点の位置おかしくね?
5.1.9. OpenStack と cgroups v1 について 例えば、/sys/fs/cgroup/blkio やそれに伴なう cgcreate -g blkio:foo などは動作しません。
伴う だけど 行うを行なう表記にするみたいな謎方針があったりする?
5.1.10. OpenStack API ポリシーのファイルについて bullseye でリリースされた OpenStack Victoria が新らしい YAML フォーマットを使用するため、
5.1.11. アップグレード中の sendmail のダウンタイムについて 通常のアップグレードとは異り、
5.1.13. GnuPG オプションファイル 2.2.27-1 以降では, GnuPG のユーザー毎の設定が ~/.gnupg/gpg.conf に、そして ~/.gnupg/options は 使用されなくなりました。 必要であれば、ファイル名を変更するか、内容を適切な場所に移してください。
confになり
5.1.14. Linux がユーザーの名前空間をデフォルトで有効にするようになる WebKitGTK, Flatpak や GNOME サムネイルなどのウェブブラウザを含んだ様々なデスクトッップアプリや
5.1.15. bullseye に redmine がない redmine は bullseye では提供されません。開発が停止した古いバージョンの rails に対応するにはリリースに間にあわないからです。
合
5.1.16. Exim 4.94: 設定ファイルの更新が必要です 格納先のディレクトリを /var/mail/$local_part にしたり。
何故句点 これと一つ手前のリスト項目、文末を している場合 で止める方がいいと思うけど
同じところでもう1件 これは現段階での回避策です、リリース時には削除される予定です。
です。リリ or で、リリ
5.1.17. SCSI デバイスの検知順が決定的ではなくなりました 本文もだけどふつー検出じゃないの?
5.2.1.1. ウェブブラウザとレンダリングエンジンにおけるセキュリティ更新の状態 従って
5.2.2. GNOME のアプリケーションにマウスを使用せずにアクセスする Right Arrow を 2 回押下するとサイドバーからメインコンテントに移ることができます。サイドバーに戻るには、Ctrl+F, で検索を開始して、何か打ちこんでください。そして、Esc で検索をキャンセルします。そうしたら、Up Arrow と Down Arrow でサイドバーを操作してください。
例えば右カーソルとか「→」キーとか
[6] これらのエンジンは、異ったソースからパッケージが提供されているので、懸念が付きまといます。
victory さん
査読ありがとうございました。ご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
以下、修正・変更点です。まだ、問題がありましたらお知らせください。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
5.1.4. パスワードの暗号化ハッシュがデフォルトで yescrypt になります bullseye と bulster で互換性が必要ならば、/etc/pam.d/common-password を以下の様に変更してください。 ^^^^^^^^ typo: bulster -> buster にスペルを修正
5.1.7. 非推奨になる rsync のパラメタがあります rsync のパラメタ --copy-devices と --noatime が --write-devices と --open-noatime に変更されました。古い異る Debian のリリースが稼動しているシステム間で、通信する場合は buster 側の rsync を backports のバージョンにアップグレードする必要があるかもしれません。
異なる -> 異なる に修正 読点の位置おかしくね? 修正
5.1.9. OpenStack と cgroups v1 について 例えば、/sys/fs/cgroup/blkio やそれに伴なう cgcreate -g blkio:foo などは動作しません。
伴なう -> 伴う に修正
5.1.10. OpenStack API ポリシーのファイルについて bullseye でリリースされた OpenStack Victoria が新らしい YAML フォーマットを使用するため
新らしい -> 新しい に修正
5.1.11. アップグレード中の sendmail のダウンタイムについて 通常のアップグレードとは異り、
異り -> 異なり に修正
5.1.13. GnuPG オプションファイル 2.2.27-1 以降では, GnuPG のユーザー毎の設定が ~/.gnupg/gpg.conf に、そして ~/.gnupg/options は 使用されなくなりました。 必要であれば、ファイル名を変更するか、内容を適切な場所に移してください。
conf に -> confになり に修正
5.1.14. Linux がユーザーの名前空間をデフォルトで有効にするようになる WebKitGTK, Flatpak や GNOME サムネイルなどのウェブブラウザを含んだ様々なデスクトッップアプリや
デスクトッップアプリ - > デスクトップアプリ に修正
5.1.15. bullseye に redmine がない redmine は bullseye では提供されません。開発が停止した古いバージョンの rails に対応するにはリリースに間にあわないからです。
修正前: あわないからです 修正後: 合わないからです
5.1.16. Exim 4.94: 設定ファイルの更新が必要です 格納先のディレクトリを /var/mail/$local_part にしたり。
何故句点 これと一つ手前のリスト項目、文末を している場合 で止める方がいいと思うけど
同じところでもう1件 これは現段階での回避策です、リリース時には削除される予定です。
です。リリ or で、リリ
修正前: これは現段階での回避策です、リリース時には削除される予定です。 修正後: これは現段階での回避策であり、リリース時には削除される予定です。
5.1.17. SCSI デバイスの検知順が決定的ではなくなりました 本文もだけどふつー検出じゃないの?
検知 -> 検出 に変更
5.2.1.1. ウェブブラウザとレンダリングエンジンにおけるセキュリティ更新の状態 従って
従って -> 例えば に修正
5.2.2. GNOME のアプリケーションにマウスを使用せずにアクセスする Right Arrow を 2 回押下するとサイドバーからメインコンテントに移ることができます。サイドバーに戻るには、Ctrl+F, で検索を開始して、何か打ちこんでください。そして、Esc で検索をキャンセルします。そうしたら、Up Arrow と Down Arrow でサイドバーを操作してください。
例えば右カーソルとか「→」キーとか
日本語で「右カーソル」 に変更しました。 → にすると<Keycap> タグによる強調がされない為です。
[6] これらのエンジンは、異ったソースからパッケージが提供されているので、懸念が付きまといます。
異った -> 異なる に修正
On Fri, Jun 4, 2021 at 4:06 AM victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Fri, 4 Jun 2021 01:46:34 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
5 章の追加分を翻訳しました。ご確認おねがいいたします。 (bullseye-ja に commit 済)
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
いろいろと送り仮名がおかしいけど大丈夫? 余裕ない状態で無理に作業するとロクなことにならないゾ 送り仮名だけのトコでは拾い上げるだけにした
5.1.4. パスワードの暗号化ハッシュがデフォルトで yescrypt になります bullseye と bulster で互換性が必要ならば、/etc/pam.d/common-password を以下の様に変更してください。 ^^^^^^^^
5.1.7. 非推奨になる rsync のパラメタがあります rsync のパラメタ --copy-devices と --noatime が --write-devices と --open-noatime に変更されました。古い異る Debian のリリースが稼動しているシステム間で、通信する場合は buster 側の rsync を backports のバージョンにアップグレードする必要があるかもしれません。
異なる 読点の位置おかしくね?
5.1.9. OpenStack と cgroups v1 について 例えば、/sys/fs/cgroup/blkio やそれに伴なう cgcreate -g blkio:foo などは動作しません。
伴う だけど 行うを行なう表記にするみたいな謎方針があったりする?
5.1.10. OpenStack API ポリシーのファイルについて bullseye でリリースされた OpenStack Victoria が新らしい YAML フォーマットを使用するため、
5.1.11. アップグレード中の sendmail のダウンタイムについて 通常のアップグレードとは異り、
5.1.13. GnuPG オプションファイル 2.2.27-1 以降では, GnuPG のユーザー毎の設定が ~/.gnupg/gpg.conf に、そして ~/.gnupg/options は 使用されなくなりました。 必要であれば、ファイル名を変更するか、内容を適切な場所に移してください。
confになり
5.1.14. Linux がユーザーの名前空間をデフォルトで有効にするようになる WebKitGTK, Flatpak や GNOME サムネイルなどのウェブブラウザを含んだ様々なデスクトッップアプリや
5.1.15. bullseye に redmine がない redmine は bullseye では提供されません。開発が停止した古いバージョンの rails に対応するにはリリースに間にあわないからです。
合
5.1.16. Exim 4.94: 設定ファイルの更新が必要です 格納先のディレクトリを /var/mail/$local_part にしたり。
何故句点 これと一つ手前のリスト項目、文末を している場合 で止める方がいいと思うけど
同じところでもう1件 これは現段階での回避策です、リリース時には削除される予定です。
です。リリ or で、リリ
5.1.17. SCSI デバイスの検知順が決定的ではなくなりました 本文もだけどふつー検出じゃないの?
5.2.1.1. ウェブブラウザとレンダリングエンジンにおけるセキュリティ更新の状態 従って
5.2.2. GNOME のアプリケーションにマウスを使用せずにアクセスする Right Arrow を 2 回押下するとサイドバーからメインコンテントに移ることができます。サイドバーに戻るには、Ctrl+F, で検索を開始して、何か打ちこんでください。そして、Esc で検索をキャンセルします。そうしたら、Up Arrow と Down Arrow でサイドバーを操作してください。
例えば右カーソルとか「→」キーとか
[6] これらのエンジンは、異ったソースからパッケージが提供されているので、懸念が付きまといます。
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc
皆様
オオツキです。
先程のレビュー修正分 ( https://lists.debian.or.jp/pipermail/debian-doc/2021-July/000142.html) に加えて、原文で追加された分を翻訳いたしました。
追加箇所: No-longer-supported hardware サポート外となったハードウェア
リリースノート([debian-doc 00142] に同じ) https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/d91a179cfa3...
よろしくおねがいいたします。
On Fri, Jun 4, 2021 at 1:46 AM Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
5 章の追加分を翻訳しました。ご確認おねがいいたします。 (bullseye-ja に commit 済)
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
数カ所、英単語と日本語の間に、半角の空白があったりなかったりするので、半角で空白を挿入する修正していきたいと思います。 担当している 5 章でなくてもこの作業をしていきます。
統計は 98.16% になりました。(cli などは翻訳していないので、実質 100% ?)
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
On Sun, May 30, 2021 at 6:53 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
本日作業を進めて、2章と3章の残りを翻訳しました。 どなたかレビューをしていただければありがたいです。
2章
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/585f487b981...
3章
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/2edda639585...
進捗率(95.98 %) ※5章に追加がきたので少し下がりました
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
よろしくお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 18:47:54 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
おおつきさん
これまでに翻訳いただいた分は5章も含めて一度マージリクエストを 出してマージが終わっています。
5章に追加分がきていますので申し訳ないですが ご協力をお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 18:39:44 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
杉本さん
おねがいいたします。
もしまだならば 5 章に追加された原文も、引き続き担当します。 6 月の勉強会あたりまでに、翻訳しておきます。
On Sun, May 30, 2021 at 2:50 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp
wrote:
レビューいただいたところを修正いたしました。
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
翻訳したここまでの分で一度マージリクエストを出してみます。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 25 May 2021 23:20:25 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューしていただきありがとうございます。
土日にレビューいただいた点を見直してみます。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 24 May 2021 08:01:10 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
> On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 > Yosuke Otsuki wrote: > > もうひとつ > > 2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ > 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 > 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 > Besides the addition of new packages in the field of life
sciences and
medicine,
> more and more existing packages have gained Continuous
Integration
support.
> > サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって > とても多くの ということではないよね > > このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64)
でパッケージを利用でき
> This library allows packages to be available on more hardware
platforms
> supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while
maintaining the
> performance benefit brought by processors supporting vector
extensions
> > このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが > (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、... > > -- > victory > no need to CC me :-) > CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ > _______________________________________________ > debian-doc mailing list > debian-doc@debian.or.jp >
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc
第1弾分はマージされました。 https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/merge_requests/102
残りの翻訳作業を続けていきます。
よろしくお願いします。
On Sun, 30 May 2021 14:50:03 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューいただいたところを修正いたしました。
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
翻訳したここまでの分で一度マージリクエストを出してみます。
よろしくお願いいたします。
On Tue, 25 May 2021 23:20:25 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
レビューしていただきありがとうございます。
土日にレビューいただいた点を見直してみます。
よろしくお願いいたします。
On Mon, 24 May 2021 08:01:10 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki wrote:
もうひとつ
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ 生命科学と医学の分野における新しいパッケージの追加に加えて、 既存のとても多くのパッケージが継続的インテグレーションのサポートを得られるようになりました。 Besides the addition of new packages in the field of life sciences and medicine, more and more existing packages have gained Continuous Integration support.
サポートを得られるようになった既存パッケージが増えているということであって とても多くの ということではないよね
このライブラリは Debian がサポートするより多くのハードウェアプラットフォーム (特に arm64) でパッケージを利用でき This library allows packages to be available on more hardware platforms supported by Debian (notably on <literal>arm64</literal>) while maintaining the performance benefit brought by processors supporting vector extensions
このライブラリによって、パッケージを利用できるハードウェアプラットフォームが (Debian がサポートする中でも)さらに多くなるとともに、...
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
おおつきさん
杉本です。
作業ありがとうございます。 5章分のコミットを取り出して、tokyodebianのリポジトリにマージしました。 CIでhtmlをビルドできています。
webページ : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット : https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/d8dd3334d43... https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/83b1fdc6bf2...
統計(97.25%) : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
- 翻訳するファイルと担当者 - about.po 完了(残なし) - whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss) - installing.po 第3章 2節未翻訳残あり (dictoss) - upgrading.po 第4章 完了 (dictoss) - issues.po 第5章 完了 (Yosuke OTSUKI) - moreinfo.po 完了(残なし) - old-stuff.po 完了(残なし) - release-notes.po 完了(残なし)
それでは。
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
5 章を翻訳してみました。 https://salsa.debian.org/yosuke-otsuki-guest/release-notes/-/commit/7f961680...
まだ CI 待ちです(祈り)。
On Sun, May 23, 2021 at 11:08 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
杉本です。
4章を翻訳してみました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット : https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/47d873c5736... 統計(90%) : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
今週時間が取れれば2章と3章の残りの翻訳を進めてみようと思います。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss)
- installing.po 第3章 2節未翻訳残あり (dictoss)
- upgrading.po 第4章 完了 (dictoss)
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
それでは。
*差出人:* debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO Norimitsu < dictoss@live.jp> の代理で送信 *送信日時:* 2021年5月23日 16:30 *宛先:* debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp *件名:* [debian-doc 00118] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
杉本です。
2章をだいたい翻訳してみました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebian-team.pages.debian.net%2Frelease-notes%2Freleases%2Ftesting%2Famd64%2Frelease-notes%2Fch-whats-new.ja.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555698179%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=6T7KBRd5orBop%2FIHb0P%2FHaii9KGAxY0kZ1HjJOk0D00%3D&reserved=0
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/478f7f2eb68... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Ftokyodebian-team%2Frelease-notes%2F-%2Fcommit%2F478f7f2eb684eaeeb1818000e2aacc8dd26466dd&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555708137%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=BwiJ7II%2F4n35dDD42BrwP5n8mQi73kHVvtZyxjX9B1Q%3D&reserved=0 統計 : https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebian-team.pages.debian.net%2Frelease-notes%2Freleases%2Ftesting%2Fstatistics.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555708137%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=m2j0VXMc2WpXGXQUOTFJAIa4Ip9cSP32vWXIpqyFlNI%3D&reserved=0
exFATの節が途中で追加されたためその部分だけ未翻訳ですがあとでやります。
網羅度を上げるため次は 4章 upgrading.po の翻訳作業を進めてみます。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss)
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり (dictoss)
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
*差出人:* debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO Norimitsu < dictoss@live.jp> の代理で送信 *送信日時:* 2021年5月19日 0:54 *宛先:* Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com *CC:* debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp *件名:* [debian-doc 00117] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
申し出いただきありがとうございます。 5章お願いしてよいでしょうか。
自分はまずは2章を訳していこうかと思います。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い (dictoss)
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Ftokyodebian-team%2Frelease-notes&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555718092%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=KKFoFgDqkNJCvDJhWeKC0ZHURf9ptNALkrmOcVp9oXM%3D&reserved=0 forkを用意しました。 ここにコミットを重ねるのがよさそうに思います。 (upstreamに直接マージリクエスト送ってもいいのですけど)
tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
masterブランチはfork元を追随させると変わりそうな気がしますので "bullseye-ja" ブランチを用意してみました。 直接コミットするか、自分のところにforkしてtokyodebian bullseye-jaブランチに マージしていく、でどうでしょうか。 (最後は tokyodebian bullseye-ja -> fork元 master へ MR出せば良い気がする)
# gitlabにfork元に追いつかせるMirror Repostory機能があるようですが # これはうまく使えるのかな
On Tue, 18 May 2021 20:34:23 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
皆様
もし、担当者がいなければ 5 章をやりますが。 dpp-team ではなく tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
2021/May/15th の 東京Debian勉強会時のメモ (抜粋)
### リリースノート
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.debia... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.debian.org%2Freleases%2Ftesting%2Famd64%2Frelease-notes%2Findex.ja.html&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555718092%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=NYea19QItAnaGk84XjQW5h5XXu11ym3hoK70Av0nrz4%3D&reserved=0
- リポジトリ
- 日本語データ
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.debian.org%2Fddp-team%2Frelease-notes%2F-%2Ftree%2Fmaster%2Fja&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555728050%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=xW9R9ibqKW5FSbpsYCf5ZHZ2QFbCITb05T07hFNR0Zw%3D&reserved=0
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI ?)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb... https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.debian.or.jp%2Fmailman%2Flistinfo%2Fdebian-doc&data=04%7C01%7C%7C3f45c9238d2647cea24e08d91dbcb2fe%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637573518555728050%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=5MevLrtlttcAdOkJ0kfsvrZ9sL8exOeORKYHjbwriRM%3D&reserved=0 _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc
杉本さん、皆様
杉本さん: ありがとうございました。
皆様: レビューをお願いいたします。
On Mon, May 24, 2021 at 9:49 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
おおつきさん
杉本です。
作業ありがとうございます。 5章分のコミットを取り出して、tokyodebianのリポジトリにマージしました。 CIでhtmlをビルドできています。
webページ :
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット :
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/d8dd3334d43...
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/83b1fdc6bf2...
統計(97.25%) :
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po 完了(残なし)
- whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss)
- installing.po 第3章 2節未翻訳残あり (dictoss)
- upgrading.po 第4章 完了 (dictoss)
- issues.po 第5章 完了 (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po 完了(残なし)
- old-stuff.po 完了(残なし)
- release-notes.po 完了(残なし)
それでは。
On Mon, 24 May 2021 00:49:36 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
5 章を翻訳してみました。
https://salsa.debian.org/yosuke-otsuki-guest/release-notes/-/commit/7f961680...
まだ CI 待ちです(祈り)。
On Sun, May 23, 2021 at 11:08 PM SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp
wrote:
杉本です。
4章を翻訳してみました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット :
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/47d873c5736...
統計(90%) :
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
今週時間が取れれば2章と3章の残りの翻訳を進めてみようと思います。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss)
- installing.po 第3章 2節未翻訳残あり (dictoss)
- upgrading.po 第4章 完了 (dictoss)
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
それでは。
*差出人:* debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO
Norimitsu <
dictoss@live.jp> の代理で送信 *送信日時:* 2021年5月23日 16:30 *宛先:* debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp *件名:* [debian-doc 00118] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
杉本です。
2章をだいたい翻訳してみました。
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
<
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebi...
コミット:
https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/478f7f2eb68...
<
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
統計 :
https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/sta...
<
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebi...
exFATの節が途中で追加されたためその部分だけ未翻訳ですがあとでやります。
網羅度を上げるため次は 4章 upgrading.po の翻訳作業を進めてみます。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 1節未翻訳残あり (dictoss)
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり (dictoss)
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
*差出人:* debian-doc debian-doc-bounces@debian.or.jp が SUGIMOTO
Norimitsu <
dictoss@live.jp> の代理で送信 *送信日時:* 2021年5月19日 0:54 *宛先:* Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com *CC:* debian-doc@debian.or.jp debian-doc@debian.or.jp *件名:* [debian-doc 00117] Re: Debian 11 "bullseye"のリリースノート翻訳
申し出いただきありがとうございます。 5章お願いしてよいでしょうか。
自分はまずは2章を訳していこうかと思います。
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い (dictoss)
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
<
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
forkを用意しました。 ここにコミットを重ねるのがよさそうに思います。 (upstreamに直接マージリクエスト送ってもいいのですけど)
tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
masterブランチはfork元を追随させると変わりそうな気がしますので "bullseye-ja" ブランチを用意してみました。 直接コミットするか、自分のところにforkしてtokyodebian bullseye-jaブランチに マージしていく、でどうでしょうか。 (最後は tokyodebian bullseye-ja -> fork元 master へ MR出せば良い気がする)
# gitlabにfork元に追いつかせるMirror Repostory機能があるようですが # これはうまく使えるのかな
On Tue, 18 May 2021 20:34:23 +0900 Yosuke Otsuki y.otsuki30@gmail.com wrote:
皆様
もし、担当者がいなければ 5 章をやりますが。 dpp-team ではなく tokyodebian master を自分の所に clone して編集でしょうか?
2021/May/15th の 東京Debian勉強会時のメモ (抜粋)
### リリースノート
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.debia...
<
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.debia...
- リポジトリ
- 日本語データ
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
<
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fsalsa.deb...
- 翻訳するファイルと担当者
- about.po
- whats-new.po 第2章 特に未訳多い
- installing.po 第3章 未訳あり
- upgrading.po 第4章 未訳あり
- issues.po 第5章 特に未訳多い (Yosuke OTSUKI ?)
- moreinfo.po
- old-stuff.po
- release-notes.po
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
<
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://lists.debian.or.jp/mailman/listinfo/debian-doc
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp
On Sun, 23 May 2021 14:08:37 +0000 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
4章を翻訳してみました。 https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
4.2.6. 残っている設定ファイルを取り除く 以前のアップグレードではもう使われていない設定ファイルのコピー、パッケージメンテナーによって提供された 古いバージョン の設定ファイルなどが残っているかもしれません。 A previous upgrade may have left unused copies of configuration files; <link linkend="configuration-changes">old versions</link> of configuration files, versions supplied by the package maintainers, etc.
設定ファイルなどが残されているかもしれません 基本的にupgradeが勝手に残したものなので*もう*使われていない設定ファイルではないね
4.2.7. セキュリティーセクション セキュリティアーカイブを参照する APT ソース行では、フォーマットが buster/updates から bullseye-security へリリース名と一緒に少し変更されています。「レポジトリのセキュリティに関するアーカイブ構成が変更されます」 を参照ください。
セキュリティーにするのかセキュリティにするのか
4.2.9. 非公式なソース 非公式に バックポートされた 「より新しい」 バージョンのパッケージが存在している buster がインストールされている Debian システムを使っているユーザもいることでしょう。そのようなパッケージはファイルが競合する可能性があるので、まず間違いなくアップグレード中に問題を起こします[4]。 Some users may have <emphasis>unofficial</emphasis> backported <quote>newer</quote> versions of packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their &oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems during an upgrade as they may result in file conflicts
ユザーによっては &oldreleasename; システムに非公式に(ry)存在していることもあるでしょう
https://lists.debian.or.jp/archives/debian-doc/201102/msg00003.html どーしてこう変えたのかな *可能性*レベルのものが*まず間違いなく*問題を起こすとはどういうことなんだ? アップグレードの際にはおそらく問題を起こします くらいの方が良さそうだが。。
https://lists.debian.or.jp/archives/debian-doc/201102/msg00003.html
4.8. 利用されなくなったパッケージ 利用可能な代替手段で置き換えれるのであれば、そうすることをお勧めします。
このら抜きは許容できないね
victoryさん
早速レビューいただきありがとうございます。 また、今回新規のところ以外の全体含めてのレビューもいただき 大変感謝いたします。
見直しを進めることにいたします。
よろしくお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 22:41:12 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Sun, 23 May 2021 14:08:37 +0000 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
4章を翻訳してみました。 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebi...
4.2.6. 残っている設定ファイルを取り除く 以前のアップグレードではもう使われていない設定ファイルのコピー、パッケージメンテナーによって提供された 古いバージョン の設定ファイルなどが残っているかもしれません。 A previous upgrade may have left unused copies of configuration files;
<link linkend="configuration-changes">old versions</link> of configuration files, versions supplied by the package maintainers, etc.
設定ファイルなどが残されているかもしれません 基本的にupgradeが勝手に残したものなので*もう*使われていない設定ファイルではないね
4.2.7. セキュリティーセクション セキュリティアーカイブを参照する APT ソース行では、フォーマットが buster/updates から bullseye-security へリリース名と一緒に少し変更されています。「レポジトリのセキュリティに関するアーカイブ構成が変更されます」 を参照ください。
セキュリティーにするのかセキュリティにするのか
4.2.9. 非公式なソース 非公式に バックポートされた 「より新しい」 バージョンのパッケージが存在している buster がインストールされている Debian システムを使っているユーザもいることでしょう。そのようなパッケージはファイルが競合する可能性があるので、まず間違いなくアップグレード中に問題を起こします[4]。 Some users may have <emphasis>unofficial</emphasis> backported <quote>newer</quote> versions of packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their &oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems during an upgrade as they may result in file conflicts
ユザーによっては &oldreleasename; システムに非公式に(ry)存在していることもあるでしょう
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb... どーしてこう変えたのかな *可能性*レベルのものが*まず間違いなく*問題を起こすとはどういうことなんだ? アップグレードの際にはおそらく問題を起こします くらいの方が良さそうだが。。
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
4.8. 利用されなくなったパッケージ 利用可能な代替手段で置き換えれるのであれば、そうすることをお勧めします。
このら抜きは許容できないね
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
ご指摘いただいたところを修正いたしました。 https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/ff4e473c7be...
セキュリティーにするのかセキュリティにするのか
日本の情報セキュリティの公的機関であるJPCERTとIPAとwebサイトを 見てみたところ、「セキュリティ」で統一しているようです。 https://www.ipa.go.jp/security/ https://www.jpcert.or.jp/
翻訳ファイル自体はほとんどが「セキュリティ」になっていますので 「セキュリティ」に統一するよう修正しました。
コミット: https://salsa.debian.org/tokyodebian-team/release-notes/-/commit/12b61cac594...
よろしくお願いいたします。
On Mon, 31 May 2021 00:08:00 +0900 SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp wrote:
victoryさん
早速レビューいただきありがとうございます。 また、今回新規のところ以外の全体含めてのレビューもいただき 大変感謝いたします。
見直しを進めることにいたします。
よろしくお願いいたします。
On Sun, 30 May 2021 22:41:12 +0900 victory victory.deb@gmail.com wrote:
On Sun, 23 May 2021 14:08:37 +0000 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
4章を翻訳してみました。 https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Ftokyodebi...
4.2.6. 残っている設定ファイルを取り除く 以前のアップグレードではもう使われていない設定ファイルのコピー、パッケージメンテナーによって提供された 古いバージョン の設定ファイルなどが残っているかもしれません。 A previous upgrade may have left unused copies of configuration files;
<link linkend="configuration-changes">old versions</link> of configuration files, versions supplied by the package maintainers, etc.
設定ファイルなどが残されているかもしれません 基本的にupgradeが勝手に残したものなので*もう*使われていない設定ファイルではないね
4.2.7. セキュリティーセクション セキュリティアーカイブを参照する APT ソース行では、フォーマットが buster/updates から bullseye-security へリリース名と一緒に少し変更されています。「レポジトリのセキュリティに関するアーカイブ構成が変更されます」 を参照ください。
セキュリティーにするのかセキュリティにするのか
4.2.9. 非公式なソース 非公式に バックポートされた 「より新しい」 バージョンのパッケージが存在している buster がインストールされている Debian システムを使っているユーザもいることでしょう。そのようなパッケージはファイルが競合する可能性があるので、まず間違いなくアップグレード中に問題を起こします[4]。 Some users may have <emphasis>unofficial</emphasis> backported <quote>newer</quote> versions of packages that <emphasis>are</emphasis> in Debian installed on their &oldreleasename; system. Such packages are most likely to cause problems during an upgrade as they may result in file conflicts
ユザーによっては &oldreleasename; システムに非公式に(ry)存在していることもあるでしょう
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb... どーしてこう変えたのかな *可能性*レベルのものが*まず間違いなく*問題を起こすとはどういうことなんだ? アップグレードの際にはおそらく問題を起こします くらいの方が良さそうだが。。
https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
4.8. 利用されなくなったパッケージ 利用可能な代替手段で置き換えれるのであれば、そうすることをお勧めします。
このら抜きは許容できないね
-- victory no need to CC me :-) CCに限らず宛先にも入れなくて良いわけですよ _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
-- SUGIMOTO Norimitsu dictoss@live.jp _______________________________________________ debian-doc mailing list debian-doc@debian.or.jp https://apac01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flists.deb...
On Sun, 23 May 2021 07:30:37 +0000 SUGIMOTO Norimitsu wrote:
2章をだいたい翻訳してみました。 https://tokyodebian-team.pages.debian.net/release-notes/releases/testing/amd...
Rustc 1.41 (1.34 for armel)
ここは訳さないんですか?
2.2.2.1. CUPS とドライバレス印刷 リリースノート for buster
以下同文
ipp-usb パッケージに含まれる systemd サービスファイルは USB 接続するプリンターをつないだときに ipp-usb デーモンを起動することで印刷できるようになります。既定では cups-browsed は自動で設定されるべきですが、ローカルのドライバレス印刷キューを手動で設定 することもできます。 The systemd service file included in the <systemitem role="package">ipp-usb</systemitem> package starts the <literal>ipp-usb</literal> daemon when a USB-connected printer is plugged in, thus making it available to print to. By default <systemitem role="package">cups-browsed</systemitem> should configure it automatically, or it can be <ulink url="https://wiki.debian.org/SystemPrinting">manually set up with a local driverless print queue</ulink>.
systemd サービス用ファイルは みたいにしたいところだけどいまいちだ
これ基本的にはsystemdがやるわけでしょ? という仮定が合っているなら print toとして使えるようにするという話なので
プリンタをつなぐと悪魔を呼び出して印刷先として利用できるようにします
べきよりはずの方がいいのでは?
2.2.5. 永続的な systemd ジャーナル bullseye に含まれる Systemd は 永続的なジャーナル機能がデフォルトで有効になっており、 ファイルを /var/log/journal/ に保存します。詳細は次をご覧ください systemd-journald.service(8) 。 Debian のジャーナルはデフォルトの systemd-journal グループに加えて adm のメンバーが読み取り可能であることに注意してください。 Systemd in bullseye activates its persistent journal functionality by default, storing its files in <filename>/var/log/journal/</filename>. See <ulink url="&url-man;/bullseye/systemd/systemd-journald.service.8.html ">systemd-journald.service(8)</ulink> for details; note that on Debian the journal is readable for members of <literal>adm</literal>, in addition to the default <literal>systemd-journal</literal> group."
dではなっており or dは有効にしており adm のメンバーからも
2.2.6. 新しい Fcitx 5 インプットメソッド Fcitx 5 は中国語、日本語、韓国語やその他の多くの言語のためのインプットメソッドです。 buster に含まれ人気のある Fcitx 4 の後継です。新しいバージョンは Wayland をサポートし、 すぐれたアドオンをサポートします。より多くの情報を含んだ移行ガイドは ここの wiki にあります。
ここのはいらないな
2.2.7. Debian Med Blend からのお知らせ med-* という名前のメタパッケージをインストールして下さい。
ください